tag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post2200693188949694549..comments2023-11-03T11:11:45.525+02:00Comments on nautilus: Η θάλασσαναυτίλοςhttp://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-56123940060264948372013-10-08T23:17:44.018+03:002013-10-08T23:17:44.018+03:00Αγαπητέ Ναυτίλε
Το βιβλίο μου άρεσε. Αλλά δεν είνα...Αγαπητέ Ναυτίλε<br />Το βιβλίο μου άρεσε. Αλλά δεν είναι από τα βιβλία που θα σταθώ, βιβλίο που θα μείνει στη μνήμη μου σαν κάτι σπουδαίο που έχω διαβάσει στη ζωή μου, και όταν λέω ζωή μου εννοώ την κάθοδό μου στην καθημερινότητα, που μεταβάλλει την ελεγχόμενη αμηχανία της σε εξοικείωση με τον ορθολογισμό της κοινωνικής συνοχής(διάβασε, αν θέλεις, συνενοχής). <br />Τα βιβλία δεν προσφέρουν απόλαυση. Απόλαυση είναι ότι υπερβαίνει την προγραμματισμένη καθημερινότητά μας. Απολαμβάνω τον έρωτα, τη μουσική, το τραγούδι, το φαγητό , το ποτό, τον εσπρέσσο, το γέλιο, την παρέα κ.ο. κ. Τα βιβλία δεν είναι μέρος της καθημερινότητά μας, γιατί η αφηγηματική εξιστόρηση είναι ανοίκεια με την κοινωνικότητα. Είναι ένας κόσμος παράλληλος με τον κόσμο μας. Κόσμοι που δεν συγκλίνουν πουθενά. Ο άνθρωπος επικοινωνεί με τη ζώσα γλώσσα, με το βλέμμα, με το σώμα, το γέλιο, το κλάμα, την κραυγή, την όλα αυτά που ονομάζουμε ανθρώπινη συμπεριφορά. Το βιβλίο είναι ένας νεκρός κόσμος, που ο πυρήνας του, η ατομική πρόσληψή του, αναιρεί τον επικοινωνιακό του ρόλο.<br />Γιαυτό η θάλασσα μου είναι καλύτερη από οποιαδήποτε χάρτινη θάλασσα.<br />Ελαφρώς διορθωμένο από την απάντησή μου στο blog μου<br />Καλό βράδυΑΝΘΡΩΠΟΣ ΧΩΡΙΣ ΙΔΙΟΤΗΤΕΣhttps://www.blogger.com/profile/07072367328787408298noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-1786662111335400342013-10-08T21:18:00.270+03:002013-10-08T21:18:00.270+03:00Αγαπητέ Θωμά, σ' ευχαριστώ που μπήκες στον κόπ...Αγαπητέ Θωμά, σ' ευχαριστώ που μπήκες στον κόπο να σχολιάσεις...<br />Πράγματι η μετάφραση τα αδικεί πολύ.<br />Το 1 το έχει δολοφονήσει (στα ελληνικά ακούγεται κλισέ) στα αγγλικά διασώζεται, λόγω lapse<br />To 2 συμφωνώ απόλυτα μαζί σου.<br />Το 3, άσχημα μεταφρασμένο ακούγεται γλυκερό στα ελληνικά αλλά στα αγγλικά διασώζεται και μέσα στα συμφραζόμενά του είναι εξαιρετικό. (Ας μην γελιόμαστε, τα συμφραζόμενα είναι το παν...)<br />Το 4 το 'χουν πει πολλοί...<br />Το 5, μάλλον κλισέ<br />Το 6 δεν είναι πρωτότυπο αλλά στα αγγλικά ακούγεται θαυμάσια<br />Το 7 μου αρέσει, στη μετάφραση θα 'θελα να λέει: "το πώς". Έτσι κι αλλιώς δύσκολα αποδίδεται... κι εγώ άλλη λέξη από το "ανούσια" δεν βρίσκω.<br />Συνολικά θα 'λεγα ότι ο Μπάνβιλ στο έργο του αυτό δεν πρωτοτυπεί και τόσο (πέρα από κάποια λίγα σημεία). Βαδίζει σε σίγουρο δρόμο. Ξέρει να "μαγειρεύει" εξαιρετικά, αλλά η συνταγή που χρησιμοποιεί είναι παλιά και ασφαλής. Επιπλέον του δίνει δυνατότητες και για Booker και για καλές πωλήσεις στο χώρο της καλής λογοτεχνίας.ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-26607126825702820582013-10-05T19:38:43.622+03:002013-10-05T19:38:43.622+03:001. Όχι. Το lapse δε σημαίνει πέφτουν, αλλά περνούν...1. Όχι. Το lapse δε σημαίνει πέφτουν, αλλά περνούν, ή μάλλον σβήνονται, χάνονται, ακόμα και ξεχνιούνται. Τη πρώτη φορά που το διάβασα, σκέφτηκα ότι λέει πως οι ζωντανοί πεθαίνουν, αλλά μάλλον εννοεί ακόμα όσο ζουν, επειδή το lapse πάντα σημαίνει ότι σβήνονται/χανονται/ξεχνιούνται <i>προσωρινά</i>.<br /><br />2. Πάρα πολύ όμορφο να είναι κλισέ. Ίσως εδώ κρύβεται ο σκοπός του παιχνιδιού σας: πώς μια στερεότυπη σκέψη ζωντανεύεται με πρωτότυπη έκφραση.<br /><br />3. Ναι. Μου θυμίζει strangers in the night...<br /><br />4. Δε θά'λεγα ότι είναι κλισέ, αλλά δεν είναι προτώτυπο. Ο Montaigne το έχει πει πιο απλά.<br /><br />5. Όχι, παρόλο που θυμίζει Proust. Δε μ'αρέσει η μετάφραση γιατί το αγγλικό recollection χρησιμοποιείται πολύ πιο συχνά από το ανάκληση στα ελληνικά, κι έτσι το νόημα το πιάνεις αμέσως.<br /><br />6. Πάλι όχι, όπως με το 2. Δε μ'αρέσει η λέξη χρωστούμενα. Ο Banville λεει ότι ζητάνε φόρους, τέλη, χρέη, αλλά τι να κάνουμε; Άσχημα δεν ακούγονται στα ελληνικά;<br /><br />7. Με παιδεύει λίγο η πολύ σπάνια λέξη inconsidered. Το λεξικό (βρίσκεται μόνο στο OED) δίνει απερίσκεπτα σαν έννοια!Thomashttp://anatomyofmelancholy.wordpress.comnoreply@blogger.com