tag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post8374845712314072111..comments2023-11-03T11:11:45.525+02:00Comments on nautilus: Οδυσσέας - 7ναυτίλοςhttp://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comBlogger26125tag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-11850072923017768542012-03-21T02:55:48.393+02:002012-03-21T02:55:48.393+02:00Όσον αφορά την εικόνα του Motherwell, εμένα μού θυ...Όσον αφορά την εικόνα του Motherwell, εμένα μού θυμίζει και το ταξίδι της παράδοσης των ψυχών των νεκρών από τον ψυχοπομπό Ερμή στο Χάροντα,ώστε να καταλήξουν στο βασίλειο του Άδη.Βέβαια αυτή η μεταφορά γινόταν ,σύμφωνα με την αρχαιοελληνική Μυθολογία,με το διάπλου του ποταμού Αχέροντα,ενώ στην εικόνα το υγρό περιβάλλον προσομοιάζει περισσότερο αυτό της θάλασσας...όμως φαίνεται ξεκάθαρα ένας βαρκάρης με τη βάρκα του, που μας παραπέμπει στον Ερμή.Εξάλλου ας μην ξεχνάμε και τον τίτλο του κεφαλαίου:Άδης.Biologymajor722https://www.blogger.com/profile/02071239697719646814noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-89168188828143795992012-03-21T02:53:35.955+02:002012-03-21T02:53:35.955+02:00Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.Biologymajor722https://www.blogger.com/profile/02071239697719646814noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-76460607529941387062012-02-23T18:25:56.394+02:002012-02-23T18:25:56.394+02:00Tζόννυ, μου ήταν άγνωστος ο πίνακας του Νταλί... Π...Tζόννυ, μου ήταν άγνωστος ο πίνακας του Νταλί... Πάλι καλά που δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσουμε και καθρέφτη για να τους αποκρυπτογραφήσουμε!ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-84336030952149871842012-02-23T18:24:15.476+02:002012-02-23T18:24:15.476+02:00Sue, δεν την είχα σκεφτεί τη νοσοσηρή εκδοχή.Sue, δεν την είχα σκεφτεί τη νοσοσηρή εκδοχή.ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-35973244679978031532012-02-23T18:23:29.520+02:002012-02-23T18:23:29.520+02:00Peeping tom, όσο κι αν προσπάθησα δεν μου βγαίνει....Peeping tom, όσο κι αν προσπάθησα δεν μου βγαίνει. Ξέρεις αν βλέπεις με έναν τρόπο κάτι, δύσκολα αλλάζει.ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-38128249582257193102012-02-23T18:07:50.188+02:002012-02-23T18:07:50.188+02:00Δυο φορές προσπάθησα,αλλά δεν ποστάρεται σωστά η δ...Δυο φορές προσπάθησα,αλλά δεν ποστάρεται σωστά η διεύθυνση.Γκουγκλάρετε "salvador dali paranoid face" και δείτε το.<br />(ωραίο ρήμα το "γκουγκλάρω")Johnny Panichttps://www.blogger.com/profile/16277659541170207943noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-85619087297366847422012-02-23T18:05:24.297+02:002012-02-23T18:05:24.297+02:00Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.Johnny Panichttps://www.blogger.com/profile/16277659541170207943noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-77439835997631117142012-02-23T18:04:14.245+02:002012-02-23T18:04:14.245+02:00Αφού σας αρέσουν τα αναποδογυρισμένα,δείτε κι αυτό...Αφού σας αρέσουν τα αναποδογυρισμένα,δείτε κι αυτό:<br /><br />http://www.salvadordaliexperts.com/paranoidfacedali.html<br /><br />(κατά 90 μοίρες)Johnny Panichttps://www.blogger.com/profile/16277659541170207943noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-29121436181675607372012-02-23T17:44:02.466+02:002012-02-23T17:44:02.466+02:00Ήλπιζα να ήταν μία από τις τόσες περίεργες, σουρεα...Ήλπιζα να ήταν μία από τις τόσες περίεργες, σουρεαλιστικές εντελώς σκέψεις που έκανα (αυτό με το χασάπικο το σκέφτηκα κι εγώ αλλά σε μια νοσηρή εκδοχή του) αλλά... Ήταν τελικά τόσο απλό! :-))Sue G.https://www.blogger.com/profile/15144921710764136592noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-44551841458553668202012-02-23T12:34:13.805+02:002012-02-23T12:34:13.805+02:00Εγώ, πάντως, στην εικόνα είδα και βλέπω ακόμα ξεκά...Εγώ, πάντως, στην εικόνα είδα και βλέπω ακόμα ξεκάθαρα κάποιον/κάποια που, σκυμμένος/σκυμμένη, κουβαλάει ένα βαρύ φορτίο. Έτοιμος για τεστ Ρορσαχ:)Peeping Tomhttps://www.blogger.com/profile/00464008502664392659noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-43169975634304727842012-02-23T11:55:32.221+02:002012-02-23T11:55:32.221+02:00Ε όχι! Αφαίρεση αφαίρεση,αλλά αυτό πια παραπάει!!!...Ε όχι! Αφαίρεση αφαίρεση,αλλά αυτό πια παραπάει!!!Johnny Panichttps://www.blogger.com/profile/16277659541170207943noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-46280989454766535622012-02-23T10:39:33.850+02:002012-02-23T10:39:33.850+02:00Να το πάρει το ποτάμι!
Το σχέδιο παριστάνει τόν, κ...Να το πάρει το ποτάμι!<br />Το σχέδιο παριστάνει τόν, κατά Motherwell, κάτω κόσμο! Αν γυρίσει κανείς ανάποδα (180 μοίρες) την εικόνα θα δει μια αφαιρετική άποψη ενός νεκροταφείου, δηλαδή κάνα δυο κυπαρίσσια και κάτι ακόμα που δεν μπορώ πλήρως να το συλλάβω.<br />Σκέψου ότι στην αρχή βλέποντας το σχέδιο νόμισα ότι προοριζόταν για άλλο κεφάλαιο και ότι είχε γίνει κάποιο λάθος, ότι ήταν ίσως για την Καλυψώ, όπου ο Μπλουμ πάει στο χασάπικο του Ντούγκλατς και βλέπει στη βιτρίνα να κρέμονται τα χοιρινά μπούτια, τα κρέατα κλπ. Είχα μια τέτοια φωτογραφία εποχής από κρεοπωλείο του Δουβλίνου που ταίριαζε απόλυτα. Αλλά τελικά είχα την έμπνευση να αναποδογυρίσω το λάπτοπ και, νάτος ο Άδης...ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-541747593090936922012-02-22T11:33:36.922+02:002012-02-22T11:33:36.922+02:00Εάν δεν το έκανες (να διυλήσεις τον κώνωπα εννοώ) ...Εάν δεν το έκανες (να διυλήσεις τον κώνωπα εννοώ) δεν θα μάθαινες/μαθαίναμε τόσες διαφορετικές ερμηνείες για μία τόσο κοινή λέξη (μου αρέσουν πολύ αυτά τα περίεργα κι άγνωστα...) Εξάλλου, εφόσον είναι αδύνατη η επικοινωνία με τον Τζόυς για να αποσαφηνίσει ο ίδιος την έννοια, η απόδοση είναι, τελικά, θέμα άποψης/επιλογή του μεταφραστή. Ο (έμπειρος) αναγνώστης απλώς τον επιβεβαιώνει ή τον αμφισβητεί - καλή αφορμή για συζητήσεις επί της ουσίας :-))<br /><br /><br />ΥΓ: Μήπως να έπαιρνε το ποτάμι την απάντηση στο γ); Προσπαθώ αλλά δεν μπορώ να βρω κάποιο νόημα....Sue G.https://www.blogger.com/profile/15144921710764136592noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-52978610855869614992012-02-21T21:22:34.953+02:002012-02-21T21:22:34.953+02:00Sue, δεν έχεις άδικο αν και η λέξη μασάζ είναι πολ...Sue, δεν έχεις άδικο αν και η λέξη μασάζ είναι πολύ παλιά και τη χρησιμοποιούσαν τον 19ο αιώνα (στο μασάζ χρησιμοποιούσαν πέτρες αλλά όχι σίδερο). Αλλά τότε, θα μου πεις, γιατί χρησιμοποιεί τη λέξη ironing; Το έψαξα αρκετά και τελικά αποδέχτηκα την ερμηνεία του Gifford χωρίς να σημαίνει ότι έχει το αλάθητο. Ωστόσο, ο Robert Dent το αμφισβητεί και θεωρεί ότι το iron είναι αδόκιμο ρήμα που σημαίνει: to treat with irony. Δηλ. ανακάλυψε κάποιες τέτοιες χρήσεις αυτής της λέξης. Συνεπώς η πρόταση θα μπορούσε να σημαίνει ότι η σύζυγός του ήταν τόσο ειρωνική, σαρκαστική στο σπίτι, που του έφερνε πόνο στη μέση... (σύμφωνα πάντα με τον Dent). <br />Τέλος πάντων ας μη διυλίζω τον κώνωπα.ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-4181880848880747052012-02-21T20:47:33.486+02:002012-02-21T20:47:33.486+02:00No14me, χαίρομαι που οι αναρτήσεις μου βρίσκουν τέ...No14me, χαίρομαι που οι αναρτήσεις μου βρίσκουν τέτοιο κοινό. Εγώ σ' ευχαριστώ!ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-62589620846925904092012-02-21T20:46:06.816+02:002012-02-21T20:46:06.816+02:00Α, ξέχασα τη βαθμολογία σου: 6/10. Δεν είναι κι άσ...Α, ξέχασα τη βαθμολογία σου: 6/10. Δεν είναι κι άσχημα. Σε ανέβασε ο κινηματογράφος αλλά η αφηρημένη ζωγραφική σ' έφαγε...ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-7204736119124799812012-02-21T20:43:36.074+02:002012-02-21T20:43:36.074+02:00Ακριβώς το β είναι ο Χίτσκοκ!
Το α είναι πολύ σωστ...Ακριβώς το β είναι ο Χίτσκοκ!<br />Το α είναι πολύ σωστά ο Χιούστον με το κύκνειο άσμα του, τους Νεκρούς! Είχε επίσης γυρίσει τον Mackintosh man με τον Πωλ Νιούμαν, την Ντομινίκ Σαντά και τον Τζέημς Μέησον. Ο Mackintosh (επώνυμο) ήταν ένας "κρυφός" αρχηγός αντικατασκοπείας ο οποίος αν κι αφανής κινούσε τα νήματα... Άρα "The Mackintosh man" σήμαινε ο άνθρωπος του Μάκιντος, ο οποίος ήταν ο Πωλ Νιούμαν. Στα ελληνικά μεταφράστηκε λανθασμένα, όπως άλλωστε συνηθιζόταν στις αρχές του '70: "Ο άνθρωπος με το αδιάβροχο". Λανθασμένα όσον αφορά στο έργο αλλά σωστά σύμφωνα με το πνεύμα του Τζόυς!<br />Τώρα που το σκέφτομαι και ο Ζακ Τατί στην υπέροχη ταινία του, Playtime, κάνει κάποια περάσματα στο στυλ του macintosh...ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-73034135367966677692012-02-21T18:40:03.473+02:002012-02-21T18:40:03.473+02:00κύριε! κύριε! Το β είναι ο Χίτσκοκ!
Τώρα για Νεκρο...κύριε! κύριε! Το β είναι ο Χίτσκοκ!<br />Τώρα για Νεκρούς και σινεμά μόνο τους Νεκρούς του Χιούστον μπορώ να σκεφτώ(αξιόλογη ταινία,παρεμπιπτόντως,ειδικά στο τέλος που ο σκηνοθέτης καταλαβαίνει ότι ο Τζόυς είναι αήττητος).Λοιπόν,στη φιλμογραφία του σκηνοθέτη υπάρχει μια ταινία με τίτλο "The macintosh man". Άρα ο συνδετικός κρίκος είναι ο Χιούστον(λέω εγώ τώρα...) Καλά,για το γ ούτε λόγος!Johnny Panichttps://www.blogger.com/profile/16277659541170207943noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-55124232373340110412012-02-21T17:19:12.986+02:002012-02-21T17:19:12.986+02:00Το τελευταίο διήγημα στους Δουβλινέζους είναι
&qu...Το τελευταίο διήγημα στους Δουβλινέζους είναι <br />"Ο νεκρός".<br />Λοιπόν, νομίζω ότι πάνω σ' αυτό στηρίχτηκε η ταινία με τον τίτλο της συλλογής.(Οι Δουβλινέζοι)<br />Ή κάνω λάθος;<br /><br /><br />κ.κ.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-75443911938892351172012-02-21T17:08:13.484+02:002012-02-21T17:08:13.484+02:00Θαυμάσιες σημειώσεις, ναυτίλε, μα θα μου επιτρέψε...Θαυμάσιες σημειώσεις, ναυτίλε, μα θα μου επιτρέψεις να διαφωνήσω, με το πρώτο μεταφραστικό σχόλιο. Στα χρόνια που έζησε ο Τζόυς (και που γραφόταν ο Οδυσσέας) για τους πόνους της μέσης είχαν διάφορα πρακτικές θεραπείες. Για παράδειγμα, ζέσταιναν κεραμίδια και αφού τα τύλιγαν σ' ένα πανί το εναπόθεταν πάνω στο μέρος που πονούσε. Προφανώς ο Σ.Καψάσκης θέλησε να απομακρυνθεί από την στενή ερμηνεία του όρου και με την απόδοση που κάνει να μεταφέρει στο κείμενο κάτι από το ύφος της εποχής. Χωρίς να έχω διαβάσει τον "Οδυσσέα" για να έχω μια ενιαία άποψη (τώρα έχω αποσπασματική επειδή διαβάζω τις αναρτήσεις σου), έχω την εντύπωση πως αν χρησιμοποιήσεις το "Η γυναίκα του τού κάνει μασάζ στη μέση" αλλοιώνεται η εικόνα των πρακτικών και η αίσθηση εκείνης της εποχής, έστω κι αν το "μασάζ" είναι ερμηνευτικά ορθότερο.<br /><br /><br />ΥΓ: Μα καλά, έχεις έργο τον W. Gifford?!Sue G.https://www.blogger.com/profile/15144921710764136592noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-72197509844365031992012-02-21T16:13:30.800+02:002012-02-21T16:13:30.800+02:00@ΝΟ14ΜΕ:
Sorry, δικό μου λάθος.
Απάντησα χωρίς να...@ΝΟ14ΜΕ:<br /><br />Sorry, δικό μου λάθος.<br />Απάντησα χωρίς να προσέξω την...εκδούσα αρχή!<br />Πάντως, ευχαριστώ πολύ (γενικώς).<br /><br />@ναυτίλος:<br /><br />Το φαντάζομαι ότι οι σημειώσεις σας θα είναι περισσότερες από την ανάρτηση, κρίνοντας τουλάχιστον από τις δικές μου, που κρατάω από βίτσιο, χρόνια τώρα, για πολλά από όσα διαβάζω.<br /><br />Μια μετάφραση, που γίνεται με μεράκι, με γνώση και αγάπη για το κείμενο, δεν χρειάζεται να είναι απαραίτητα επαγγελματική.<br />Τα ερασιτεχνικά καμιά φορά αξίζουν περισσότερο.<br />Εδώ που τα λέμε, ο "Οδυσσέας" ήταν έργο ζωής για τον Joyce.<br />Επομένως και μεταφραστικός άθλος, για όποιον το προσπαθήσει, με τις τόσες δυσκολίες που έχει από μόνο του το έργο.<br /><br /><br />κ.κ.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-24414271180448762552012-02-21T15:27:52.836+02:002012-02-21T15:27:52.836+02:00Το ευχαριστώ είναι για το Ναυτίλο αγαπητή Κ.Κ. και...Το ευχαριστώ είναι για το Ναυτίλο αγαπητή Κ.Κ. και λυπάμαι αν έγινε παρεξήγηση! Αλλά και εσείς παράπονο δεν πρέπει να έχετε με τόσες ευχαριστίες για τα πάντα εύστοχα σχόλια που συχνά αφήνετε στο δικό μου ιστολόγιο αλλά και για τις προτάσεις!NO14MEhttps://www.blogger.com/profile/10130986959704985383noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-52822701790079276612012-02-21T15:26:32.771+02:002012-02-21T15:26:32.771+02:00Πάντως θα με ενδιέφεραν οι σημειώσεις σου. Θα μπορ...Πάντως θα με ενδιέφεραν οι σημειώσεις σου. Θα μπορούσες έστω κι επιλεκτικά να γράψεις κάποιες. <br />Οι διορθώσεις που κάνω στο μεταφρασμένο κείμενο και που βέβαια είναι πολύ περισσότερες από αυτές που εμφανίζω στην ανάρτηση (αυτές είναι μόνο μια επιλογή) βρίσκονται στο προσωπικό μου αντίτυπο, το οποίο έχει γεμίσει σημειώσεις...<br />Δυστυχώς δεν θεωρώ τον εαυτό μου ικανό για αξιόλογη μετάφραση. Θα το 'θελα αλλά χρειάζεται κάτι παραπάνω και γω δεν το 'χω. <br />Ο Φασμπίντερ αρκετές φορές πρωταγωνιστούσε κιόλας... Πάντως για κινηματογράφο πρόκειται, και στην α και στην β άσκηση. <br />Οι απαντήσεις προσεχώς...ναυτίλοςhttps://www.blogger.com/profile/09899080956999128572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-1111317623631297822012-02-21T15:22:49.970+02:002012-02-21T15:22:49.970+02:00Με ξαφνιάζετε...
Μα γιατί;
κ.κ.Με ξαφνιάζετε...<br />Μα γιατί;<br /><br /><br />κ.κ.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6275716744959409428.post-62165771928428180882012-02-21T15:14:24.380+02:002012-02-21T15:14:24.380+02:00Από την αρχή των αναρτήσεων τούτων νιώθω την ανάγκ...Από την αρχή των αναρτήσεων τούτων νιώθω την ανάγκη να σου πω ένα μεγάλο ευχαριστώ.NO14MEhttps://www.blogger.com/profile/10130986959704985383noreply@blogger.com