Κυριακή, 6 Δεκεμβρίου 2009

Απ' το σεντούκι του Ναυτίλου

Α. Νέοι θησαυροί.
















"Μαζέψτε τα σχοινιά!"
"Με ζωντάνια... Προσεχτικά... Έτσι μπράβο! Ετοιμαστείτε για απογείωση!"

Αυτές είναι οι εναρκτήριες προτάσεις του τελευταίου βιβλίου του θρυλικού Τόμας Πίντσον στα ελληνικά. Το "Ενάντια στη μέρα" μόλις κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Καστανιώτη σε μετάφραση Γιώργου Κυριαζή, ο οποίος είχε μεταφράσει και τα δύο προηγούμενά του: "Το ουράνιο τόξο της βαρύτητας" και το "Μέισον & Ντίξον" από τις εκδ. Χατζηνικολή. Πιστεύω ότι αξίζουν συγχαρητήρια και στον μεταφραστή και στον εκδότη!

"Το μετέφραζα επί δυόμισι χρόνια, με άγχος (γιατί είχα καθυστερήσει) και δουλειά μέρα-νύχτα", λέει ο ίδιος σε μια συζήτηση για το βιβλίο στον Βασίλη Δρόλια στο μπλογκ ficciones του τελευταίου. Μάλιστα ετοίμασε ένα μπλογκ, το Pynchonikon (βλ. blog Θωμάς Πύνσων), όπου θα κάνει αναρτήσεις σχετικές με το βιβλίο!

Πρόκειται για ένα ογκώδες βιβλίο 1250 πυκνογραμμένων σελίδων με ένα εντυπωσιακό εξώφυλλο. Κρίμα που δεν κυκλοφόρησε και δεμένο, γιατί πολύ φοβάμαι ότι ως χαρτόδετο δεν θα αντέξει όλο αυτόν τον όγκο. Στα αγγλικά, "Against the day", το έχω στις εκδ. Jonathan Cape δεμένο, με ένα λιτό και όμορφο εξώφυλλο του Michael Ian Kaye που στην κάτω αριστερή άκρη μισοφαίνεται μια θιβετιανή σφραγίδα. Στην αρχή του μυθιστορήματος υπάρχει ένα μότο του Θελόνιους Μονκ: "It's always night, or we wouldn't need light", το οποίο από τυπογραφική αβλεψία δεν υπάρχει στην ελληνική έκδοση.
Εύχομαι το βιβλίο να μπει στις λίστες με τα ευπώλητα (είναι δυνατόν;) κι έτσι να δούμε στη γλώσσα μας όχι μόνο το επόμενο βιβλίο του Πίντσον (Inherent vice) από τον ίδιο μεταφραστή αλλά κι άλλα πολυσέλιδα και σημαντικά βιβλία σύγχρονων Αμερικανών, όπως το "Infinite jest" του David Wallace Foster ή το "Recognitions" του William Gaddis, που παραμένει, αδικαιολόγητα, εντελώς άγνωστος σε μας.

19 σχόλια:

Ετερώνυμος είπε...

1250 σελίδες;;;!!! Ήθελα να το πάρω,αλλά τώρα το σκέφτομαι...
Όποιος το 'χει διαβάσει,ας μου πει: Αξίζει πραγματικά τον κόπο; Κρίμα τον χώρο που θα πιάσει στη βιβλιοθήκη δηλαδή...
Ναυτίλε,ΝΑ ΧΑΡΕΙΣ,δεν αντέχω αυτή τη λέξηηη!!! (ευπώλητα)

Ετερώνυμος είπε...

Α,το εξώφυλλο είναι έξοχο!!!

ναυτίλος είπε...

Ούτε εγώ την αντέχω! Την χρησιμοποίησα ειρωνικά, πρώτα απ' όλα θεωρώντας δεδομένο ότι δεν πρόκειται να μπει ποτέ σε στήλη με... ευπώλητα.(Μια φορά έγινε το θαύμα με Σελίν). Δεύτερον γιατί πιστεύω ότι χρησιμοποιώντας αυτή τη μάλλον γελοία λέξη στην ουσία δείχνω και την άποψή μου για τη ύπαρξη αυτών των λιστών.
Αποκλείεται να πρόλαβε να το διαβάσει κάποιος στα ελληνικά. Κυκλοφόρησε μόλις την Πέμπτη!

pynchonikon είπε...

Η σελίδα με τον Θελόνιους ήταν εκεί στα τελευταία στάδια της επιμέλειας. Μάλλον χάθηκε από λάθος στην τελική εκτύπωση, και στη θέση της τυπώθηκε δεύτερη φορά η σελίδα των περιεχομένων. Είναι κρίμα, αλλά συμβαίνουν αυτά. Ελπίζω να βρεθεί κάποια λύση.

metissage είπε...

NAYTIΛΕ
ευχαριστώ για την πληροφόρηση
αν βαραίνει ο όγκος του βιβλίου προς το στοχαστικό αφήγημα και όχι προς τους διαλόγους και τη σκηνική πλοκή θα το πάρω
Β.Ι.

ναυτίλος είπε...

Αγαπητέ Γιώργο Κυριαζή, σ' ευχαριστώ για την πληροφορία. Έπρεπε να το φανταστώ αφού η σελίδα με τα κεφάλαια ηταν τυπωμένη δυο φορές. Είναι κρίμα αλλά δεν πειράζει. Εγώ πάντως βρήκα τη λύση: θα το συμπληρώσω χειρόγραφα.

ναυτίλος είπε...

Προς metissage, Βαγγέλη τι να σου πω, δεν το έχω διαβάσει ακόμη αλλά έχω εμπιστοσύνη στη γραφή του Πίντσον.

p.s. Welcome back!

Pellegrina είπε...

γεια. Εγώ από Πίντσον δεν ξερω, αλλά ειμαι πολυ περίεργη! (το μέγεθος δεν μετράει έτσι κι αλλιώς)

προσωπική γνώμη ενός αδαούς στα περί του συστη΄ματος, εκδοτικών προβλημάτων κλπ. Ολόκληρος καστανιώτης, αυτό που λέει ο (ήρωας) μεταφραστής, που με καμάρι μετέφρασε και την (ενδια΄φερουσα φράση του τελόνιους Μονκ, ΔΕΝ είναι "μικρό", είναι μ ε γ ά λ ο λάθος. Είναι ασυγχώρητη προχειρότητα στις μέρες μας ΔΥΟ φορές τα περιεχόμενα, και μάλιστα από τέτοιου βεληνεκούς οίκο. Ως αναγνώστρια-"καταναλώτρια", λέω πως αν εγώ ήμουν Καστανιώτης θα έδινα εντολή να καταστραφούν όλα και να ξανατυπωθούν! Από την τ σ έ π η μου θα έβαζα για να γίνει αυτό! Δεν ξέρω πια...τι λάθος κάνω;

ναυτίλος είπε...

Πελεγκρίνα είσαι πολύ αυστηρή! Εγώ είμαι πολύ επιεικής όσον αφορά τέτοιου είδους εκδόσεις. Πιστεύω ότι ο Καστανιώτης ήδη με αυτην την έκδοση κάνει μια "υπέρβαση" και δε νομίζω ότι στοχεύει το κέρδος. Το ίδιο βέβαια ισχύει και για τον μεταφραστή σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό φυσικά! Ίσως να είμαι αφελής βέβαια καθώς δεν γνωρίζω και πολύ τα περί εκδοτικών πραγμάτων αλλά δεν πιστεύω να πάφτω και πολύ έξω λέγοντας ότι ο Καστανιώτης δε θα έχει ιδιαίτερο κέρδος απ' αυτή την έκδοση.
Θα μπορούσαν να βάλουν στα βιβλία ένα όμορφο σελιδοδεικτάκι(με μια φωτογραφία του Μονκ ή κάτι σχετικό με το βιβλίο ή το εξώφυλλό του), όπου να αναφέρεται το συμπλήρωμα. θα ήταν μάλιστα αρκετά καλόγουστο!

Pellegrina είπε...

Δεν είπα πως αποβλέπει στο κέρδος (γιατί είναι "υπέρβαση" να μην αποβλέπει;)Καμιά σχεση! Λέω απλώς "είναι μεγάλο λάθος" ΕΙΝΑΙ! ΔΕΝ ξερω αν είμαι "αυστηρή". ΒΙΒΛΙΟ βγάζεις, και μάλιστα τέτοιο. Δεν σας πιάνω καθόλου μα καθόλου! Εγώ όταν γράφω τυπώνω δεκάδες φορές ένα κεφάλαιο, απλώς επειδή άλλαξα μια φράση! Τα μισά λεφτά μου πάνε εκεί! ΄Πώς νομίζετε ότι βγαίνει η "στρωτη" γραφή, από ..."ταλέντο"; Οχι δα, βγαίνει από εκατοντάδες ευρό το μήνα που ξοδεύω σε μελάνι και χαρτί(κόβοντας από τα βασικά)όταν γράφω! Κι αυτό για κάτι που δεν ξερω καν αν θα το διαβάσει κάποιος άλλος εκτός απο μένα, όχι να "εκδοθεί"! Δεν το πιάνω καθόλου πως ένας Καστανιώτης και οι υπέυθυνοί του δεν εχουν χασει τον ύπνο τους που τους βγήκε τέτοιο βιβλίο με ..δυο φορές τα περιεχόμενα!

(καλή η ιδέα με το σελιδοδεικτάκι!)

cyrus είπε...

Τυπικά, το λάθος δεν είναι του εκδοτικού οίκου, αλλά του τυπογραφείου, και όταν έγινε γνωστό είχαν ήδη διανεμηθεί στα βιβλιοπωλεία πάνω από 800 αντίτυπα. Αν κατάλαβα καλά, το βιβλίο στο εξής θα πωλείται μαζί με κάποιο χαρτί που θα εξηγεί το λάθος.

Ίσως αυτή η έκδοση γίνει συλλεκτική. Ποιος ξέρει;

ναυτίλος είπε...

Πελεγκρίνα, μιλάω για υπέρβαση καθώς θεωρώ πολύ απίθανο να βγάλει κέρδος απ' αυτήν την έκδοση. Σκέψου: δικαιώματα συγγραφέα, αμοιβή μεταφραστή (ελπίζω ικανοποιητική), έξοδα εκτύπωσης και τιμή πάνω από 30 ευρώ (που σημαίνει λίγες πωλήσεις). Μόνο αν πάρει κάνα Νόμπελ ο Πίντσον μπορεί να υπάρξει καλό κέρδος...

ναυτίλος είπε...

Προς cyrus... με αυτή τη λογική έχω αμέτρητα συλλεκτικά βιβλία...

Pellegrina είπε...

..άλλο πάλι: Οι πωλήσεις των βιβλίων εξαρτώνται από τα ..ευρό; (αλλά κάποιος με είχε "μορφώσει" κάποτε ότι και το πολύ φτηνό δεν είναι ...καλό) Δηλαδή μεταξύ ..πόσο και πόσο να είναι για να "πουλήσει;

(όχι οτι με νοιάζει εννοείται, πλάκα κάνω! το συγκεκριμένο θα το παρω οπωσδήποτε! εχω μεγάααλη περιέργεια!)

τουπίκλην λοξίας είπε...

Συμφωνώ απολύτως με την Pellegrina. Το λάθος δεν πρέπει να το βλέπουμε μεμονωμένα, αλλά ως ένα ακόμη λάθος στη σωρεία των λαθών στα οποία μας έχει συνηθίσει ο κατά τα λοιπά μεγαλύτερος -ίσως- εκδοτικός οίκος στην Ελλάδα. Πρέπει δηλαδή να του συγχωρέσουμε και τις επιπόλαιες μεταφράσεις ή επιμέλειες (κατ' εξοχήν στη σειρά της λογοτεχνίας από όλο τον κόσμο) που κατ' ουσίαν καταδικάζουν και το βιβλίο και το κοινό.
π.χ. Ο Νοστρόμο του Κόνραντ του Καστανιώτη δεν διαβάζεται. Ευτυχώς τον μετέφρασε η Γιαννοπούλου στο Ιδεόγραμμα.
Άλλα όμως αριστουργήματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας ο Ελληνας αναγνώστης μπορεί να τα χαρεί μόνο στην μέτρια συνήθως έκδοση του Καστανιώτη. Γιατί κανείς άλλος εκδότης δεν θα το ξαναβγάλει στη γλώσσα μας. π.χ. τα τρία αυτοβιογραφικά βιβλία του Ελίας Κανέττι. Ενα σακαταμένο αριστούργημα στα ελληνικά. Όσο μεγαλύτερος είναι ένας εκδότης, τόσο μεγαλύτερες και οι απαιτήσεις μας...
Από μας όλους ζει.

ναυτίλος είπε...

Ευτυχώς τον Νοστρόμο τον έχω στο Ιδεόγραμμα...
Δεν έχεις πάντως κι άδικο. Υπάρχουν και κακές μεταφράσεις και κακές επιμέλειες στον συγκεκριμένο εκδότη (για τον Κανέτι δεν έχω άποψη αλλά για να το λες εσύ...). Ωστόσο σκέψου τον αριθμό των εκδόσεων που βγάζει κάθε χρόνο στην ξένη λογοτεχνία. Ανάμεσά τους υπάρχουν και μερικές πολύ καλές. Και σαν επιλογές και σαν μεταφράσεις. Ας μη τον ισοπεδώνουμε. Ο Καστανιώτης δεν είναι Λιβάνης!

τουπίκλην λοξίας είπε...

Δεν τον ισοπεδώνω. Εχω μεγαλυτερες απαιτήσεις από αυτόν. Και βέβαια βγάζει σπουδαία βιβλία. Και μόνο «Ο δρόμος» του ΜακΚάρθυ για φέτος εμένα μου φτάνει.

ναυτίλος είπε...

Τελικά όλο "πηγάδια" μου ανοίγεις...
Απ' όταν πρωτομιλήσαμε έχω πάρει πάνω από 10 βιβλία με 2-3 και μόνο συστάσεις σου. Βάλε τώρα και δυο τρία βιβλία απ' το μπλογκ σου, που το ξεκοκκάλισα. Άντε, μετά τον Κανέτι σειρά έχει ο Μακαρθι.

τουπίκλην λοξίας είπε...

Πολύ χαίρομαι! Τι πιο ωραίο απ' αυτό! Ελπίζω να σου άρεσαν.