Дар (1938)-"The gift", μυθιστόρημα του Βλαδίμηρου Ναμπόκοφ.
Αν εξαιρέσει κανείς τα διηγήματά του, από τα οποία έχουν μεταφραστεί ελάχιστα, τα περισσότερα πεζογραφικά έργα του Ρώσου λογοτέχνη είναι μεταφρασμένα στη γλώσσα μας. Έως και το ημιτελές "Πρωτότυπο της Λώρας"... Ωστόσο, τρία έργα του παραμένουν, προς το παρόν, αμετάφραστα. Το πιο σημαντικό ίσως από αυτά είναι "Το χάρισμα". Γράφτηκε στα ρωσικά κατά την παραμονή του στο Βερολίνο, από το 1935 έως 1937.Το έργο παρακολουθεί την πορεία ενός Ρώσου συγγραφέα, του Φιοντόρ, που μετά το ξέσπασμα της επανάστασης στην πατρίδα του, έχει καταφύγει στο Βερολίνο. Από τη μία έχουμε την λογοτεχνική εξέλιξη του Φιοντόρ και από την άλλη την ερωτική του σχέση με την Ζίνα. Στο τέλος, ο Φιοντόρ είναι έτοιμος να γράψει ένα έργο το οποίο είναι παρόμοιο με το μυθιστόρημα που ήδη ο αναγνώστης διαβάζει. Aπό τα πιο εντυπωσιακά στοιχεία του βιβλίου είναι ότι μερικά κεφάλαια είναι γραμμένα με το ύφος ορισμένων Ρώσων κλασικών (Πούσκιν, Γκόγκολ, Σαλτίκοφ-Σεντρίν)."Το Χάρισμα" θεωρείται από πολλούς κριτικούς ως το πιο πρωτότυπο, το πιο ασυνήθιστο αλλά και το πιο δύσκολο έργο του Ναμπόκοφ.
Ένα από τα προβλήματα που αντιμετώπιζα πάντα με τον Ναμπόκοφ ήταν η καταχώριση των βιβλίων του στη βιβλιοθήκη μου. Στο ρωσόφωνο ή στον αγγλόφωνο τομέα; Ή μήπως να χωρίσω τα έργα του και να τα τοποθετήσω ανάλογα με τη γλώσσα στην οποία τα έχει γράψει; Σημειωτέον ότι έχει γράψει και ένα στα γαλλικά...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου